|
|
|
A napsugaras Ukrajnában
A
szélesen és méltóságteljesen hömpölygő, kékvízű Dnyeper partján terül el Ukrajna
egyik legszebb városa: Herszon.
1946 nyarán még mindig látszottak városszerte a nemrég elvonult
pusztító háború iszonyú nyomai. A bombázások, belövések, utcai harcok nyomán kiégett
házak üszkösen meredező falmaradványai szegélyezték a széles utcákat. Másutt vasbeton
romhalmazok, fűvel benőtt, rozsdás iparvágányok emlékeztettek arra, hogy ott valamikor,
nem is olyan régen, néhány évvel azelőtt gyár lehetett. Munkától, emberi szótól
visszhangzó ipartelep.
A háború szörnyű viharában megritkult, szétszóródott családok
életben maradt tagjai apránként szivárogtak vissza keletről és nyugatról, hogy
vihardúlta otthonukban újra élesszék a családi tűzhely kialudt tűzét, újra kezdjék
az életet a romokon.
A különböző frontokról hazatérő katonák leszedték zubbonyukról
a vállapjaikat, kitüntetéseiket. A rangjelzésektől, medáliáktól megfosztott katonaruhában
álltak oda a kohók elé, a gépek, a munkapadok mellé.
Napszítta katonanadrágban, agyonhordott vattáskabátban járt
apraja-nagyja. Az asszonyok öltözéke is hasonlóan szegényes, szedett-vedett volt.
A kifakult, kopott egyenruha, a munkahelyeken kiosztott viseltes
vattásholmi volt mindenkinek az egyetlen öltözéke, hétköznapi és ünneplő ruhája
egyaránt, sőt derékalja is a fárasztó munkában töltött nap után.
Szűkösen volt az élelem. A kenyeret jegyre adták és nagyon
fekete volt. A krumpli fogalom, a kukoricadara csemege volt.
Híjával voltak jóformán mindennek, de a sok-sok kérdőjel ellenére
is bizakodva néztek az emberek a jövő elé: vége a háborúnak, elhallgattak a fegyverek,
nem süvítenek a bombák! Majd csak lesz valahogy… Sokat kibírtunk eddig, bírjuk
még továbbra is…
Az élet, az élnivágyás diadalmaskodott a pusztulás, a háborús
lidércnyomás felett. A tragikus múlt, a gondterhes jelen terhével a vállán mindenki
a boldog jövendő ígéretének élt.
A romjaiból lassacskán
életrekelő város keleti szélén, egy lankás domboldalon, messziről látható háromemeletes,
vörös kőépület magaslott ki a környező földszintes házacskák és a csenevész, porlepte
bokrok közül.
Valamikor kórház volt. A német megszállók is annak használták.
Elbeszélésem idejében azonban egészen más célt szolgált.
A háború végén szögesdrót kerítéssel vették körül, és annak
négy sarkára magas őrtornyokat állítottak. A börtönökből benépesítették elítéltekkel,
akik katonai vagy polgári bíróság döntése nyomán kerültek javító-nevelő munkatáborba.
A lágerré átalakított kórházépület észak-déli irányba húzódott,
a két végén nyugatra nyúló rövid épületszárnyakkal.
Az északi felére eső földszinti folyosóról nyíltak az ajtók
az irodahelyiségekbe, az orvosi rendelőbe, gyengélkedőbe és a teljesen üres ruharaktárba.
A folyosó végén volt a lépcsőház, mely az emeletekre vezetett.
A déli szárny földszintjét a konyha helyiségei, és a tágas
ebédlőterem foglalták le. Mint minden lágerben, itt is az ebédlő egyúttal klubhelyiségül
szolgált. Egyik végére a kiosztóablakokat, az átellenben lévő oldalra pedig a
sötétszürke drapériával elhatárolt színpadot építették be. A szögletes tetejű,
ládaformájú súgólyuk sem hiányzott a színpad elől.
A fürdő és mosoda céljaira a kopárra taposott, kicsiny udvar
egyik sarkában meghúzódó vályogházikó szolgált.
Az amúgy is szűkre határolt udvart még kisebbre szorították
a főépület keleti és déli oldala előtt húzódó, gondosan ápolt virágágyak. Az üde,
tarka virágszőnyeg és a zöld pázsitszegély egy kis melegséget, otthonos békességet
sugárzott a sivár rendeltetésű háztömbre.
Az épület három emeletén végighúzódó folyosók keleti oldalán
nagy, rács nélküli ablakok nyíltak a városon túl elterülő mezőségekre, gyönyörű
kilátással a Dnyeper ködbevesző, napfénytől csillogó kék szalagjára, s a folyón
túli nagy erdőségekre.
A tágas folyosók másik oldalán különböző nagyságú szobák sorakoztak
egymás mellett, a valamikori kórtermek.
A szobákban emeletes vaságyakat helyeztek el, a helyiség nagyságához
mérten többet vagy kevesebbet. Középen kecskelábú asztal állt, mellette simára
gyalult pad.
Keményre tömött szalmazsákot tettek minden fekhelyre. Lepedőt,
vánkost, takarót már nem adtak. Az elítéltek saját vattáskabátjukkal takaróztak,
a karjukat tehették a fejük alá párnának.
Ezzel aztán be is fejeződött a puritán egyszerűséggel, kevés
kényelemmel berendezett lakószobák leírása.
Az elítéltek túlnyomó
többsége politikai okokból, háborús bűnösként került oda. Köztörvényes sikkasztó,
tolvaj vagy gyilkos csak elvétve akadt ebben a munkatáborban.
A tábor lakói az elmúlt háború zűrzavarának szenvedő áldozatai
voltak, akiknek felelniök kellett mások bűnéért, sőt az el nem követett bűnökért
is.
A „nagyok”, az igazi vétkesek, az élet-halál ideiglenes urai,
a német hadigépezetet a megszállás idején kiszolgálók elkotródtak a tett színhelyéről,
de aki úgy érezte, semmit sem vétett, az maradt. Községbíró, hivatalnok, munkás
lett a végén felelősségre vonva, hogy miért dolgozott a megszállás ideje alatt,
miért nem evakuált a keleti országrészekbe?
A katona, aki fogságba esett, súlyos büntetéssel felelt azért,
mert puszta kézzel nem állt ellen az állig felfegyverzett ellenségnek.
A kérgeskezű paraszt, a görnyedt hátú munkás, a sok-sok névtelen
áldozat számára a háború vége nem jelentette a gyötrő szenvedések, a hontalanság
végét, a hazatérést…
Nem volt elég szenvedni a német megszállást, az idegen eszme
erőszakos uralmát, a saját népe előtt is szégyenkeznie kellett az ügyészcsinálta
„háborús bűnösnek”. Ami a legfájóbb, ártatlanul… Mint fasiszta bérencnek, orgyilkosnak,
hazaárulónak - ahogy a vádirat hangoztatta, nem szűkölködve a megbélyegző jelzőkben.
A herszoni lágerben sínylődők között a legtöbben ukránok voltak,
sőt helybeliek. Rajtuk kívül akadt szép számmal a Szovjetunió sokféle nemzetiségéből,
az ország minden tájáról. Orosz, litván, fehérorosz az európai országrészekről,
azerbajdzsán, örmény, grúz, kazah, kirgiz, üzbég és tadzsik a Kaukázus vidékéről
és az Uralon túli tájakról.
A külföldiek közül néhány német, román, lengyel és magyar tűrte
nehéz sorsát a szokásokban, gondolkozásmódban annyira idegen környezetben, kétszeresen
szenvedve a belhonosok között.
Ötödik hely volt ez
a tábor, ahol eddigi másfél éves fogságom ideje alatt megfordultam. „31-es Önálló
Tábor” nevet viselte, ahová 1946. május 4-én kerültem a helybeli rabkórházból.
A gyógyult betegekből harmincöt főnyi szállítmányt állítottak
össze. Gyalog jöttünk a poros mellékutcákon át ebbe az új „otthonunkba”.
Ahogy együtt érkeztünk, rögtön egy brigáddá formáltak bennünket,
27. számú munkacsapat néven. Egy idős ukránt, a velünk érkezett Luvcsenkot tették
meg brigádvezetőnek.
Egy-két napon belül megállapítottam, hogy az eddigi lágerekhez
viszonyítva itt a legtűrhetőbb az élet. A bánásmód humánusabb volt, mint sanyarú
számkivetésem előző állomáshelyein (a kórházat nem számítva, mert arról csak jót
mondhatnék).
Másutt a zárka, a fogda rettenetes mumus volt. A 31-es lágerben
egyszer sem hallottam, hogy valaki fogdába került volna. Mégis volt fegyelem és
rend, jobb mint máshol.
A gyengélkedőnek is ritkán volt lakója. Egyszer bekukkantottam
a félig nyitott ajtaján, amikor valamiért betévedtem a földszinti folyosóra. Négy
érintetlen, frissen-hófehéren húzott ágy sorakozott egymás mellett üresen.
Ha valaki komolyan megbetegedett, akkor azt haladéktalanul
a városi rabkórházba szállította a zöld katonai mentőautó. De nagyon ritka dolog
volt köztünk a betegség.
Az elítéltek zöme edzett, sok vihart látott frontkatona volt.
A viszontagságos életmódhoz már korábban hozzászoktak. Nem egykönnyen dőltek le
a lábukról.
A láger lakóinak életkora átlagosan 20-40 év között mozgott.
Így aztán nem csoda, ha a betegség ritka dolog volt közöttünk ezen a nyáron, a
viszonylag kivételesen jó lágerben.
Sietve hozzáteszem a netán mértéken felül kedvezőnek festett
színek tompítására: ahhoz, hogy az ember egy büntetőtábort elviselhetőnek, az
állandó ellenőrzést, megkötöttséget és megalázást, kiszolgáltatottságot türhetőnek,
sőt kedvezőnek minősítsen - addig már nagyon sok gyötrelmes napot kellett megérnie
az őrtornyok árnyékában, rendőrkutyák csaholását hallgatva.
Lágerünk parancsnoka
- egy Liebermann nevű őrnagy - a fegyelmezett munkát szigorúan megkövetelte. Semmiféle
lazaságot nem tűrt ezen a téren.
Minden szigorúsága ellenére, oktalan és felesleges rendszabályokkal
nem engedte zaklatni a rabokat az őrszemélyzet és a felügyelők - nadzirátelek-
részéről.
Például naponta csak egyszer engedett számolást (proverkát)
tartani a munkások számára, takarodó előtt, a folyosókon. Ha nem egyezett a létszám,
nem engedte felzavarni a fáradtságukat pihenő rabokat. Álmukban számolták meg
másodszor, esetleg harmadszor az embereket a szolgálatba lépő nadzirátelek és
az őrségparancsnok.
Ellátásunkról lelkiismeretesen gondoskodott Liebermann, a központilag
szabályozott élelmezési normán belül. Gyakran ellenőrizte a konyhaszemélyzet munkáját
is. Lopás, csalás nem fordulhatott elő.
Kedvező volt ránk nézve, hogy elsősorban a helybeli konzervgyár
igazgatója volt, s csak úgy mellékesen a mi lágerünk parancsnoka.
A konzervgyár minőségileg meg nem felelő termékeiből jutott
a mi konyhánkra is. Így változatos volt egy kicsit az étel, nem úgy mint más lágerekben,
ahol ha vettek sok-sok tonna zabdarát, azt hónapokig ettük kásának, levesnek,
ha viszont kukoricadarából tankoltak fel, az megint időtlen-időkre szólt, reggel
és este az került a tányérba.
Hazudnék, ha azt mondanám, hogy a 31-es lágerben sohasem voltam
éhes. Ellenkezőleg, mindig éhes voltam!
Egy húsz éves fiatalember, aki nap mint nap nehéz fizikai munkát
végez, a kiadagolt ételen csak tengődik, hisz az ebédlő falán kifüggesztett ételnorma
tábla oly kevés zsiradékot, fehérjét írt elő számunkra! Már az is éhségre gerjeszt,
ha tudom: ennyi jár, többet egy makulányit sem kaphatok!
Ha szerencsém volt, okkal-móddal egy kis pótlást is tudtam
szerezni. Annak ellenére, hogy mindig az evésen járt az eszem, és sohasem éreztem
jóllakottságot, kierősödtem, sőt híztam valamicskét azon a nyáron.
Valóra vált, amit Liebermann egy nyáreleji munkaértekezleten
előttünk hangoztatott:
–
Azt akarom, hogy minden munkás a nyár folyamán legalább két
kilót hízzon! A jó munkáért ígérem, hogy jó ellátást is biztosítok!
Azok közé az értelmes vezetők közé tartozott, akik belátták:
ha eredményes munkát akarnak látni, akkor az emberek munkaerejét, munkakedvét
sem lehet lényegtelen tényezőnek tekinteni, nem lehet kizárólag a büntető szankciók
kilátásba helyezésével jobb munkára serkenteni!
Liebermann nagy színházkedvelő volt. Valahányszor a város másik
végén lévő központi elosztólágerba újabb etáp - rabszállítmány - érkezett, kikérdezte
a jövevényeket, hogy ki van közöttük színész?
A jelentkezőkkel elbeszélgetett színészi múltjuk felől, és
ha megfeleltek, a parancsnoksága alatt lévő 31-es lágerbe irányíttatta őket.
Az így összeverbuvált színművészek gondoskodtak arról, hogy
minden második héten, a munkaszüneti napon változatos műsoros előadást, ahogy
ott nevezték „koncertet” rendezzenek.
Az egész estét betöltő, magas színvonalú előadásuk várva-várt
esemény volt számunkra. Még az utána következő hétköznapokra is maradt belőle
beszédtéma.
A sok sebzettlelkű rabnak a jelesebb színészi alakítások valóságos
élményt jelentettek. A fel-feltörő nevetés könnyített a szív nyomasztó terhén.
Sikeres rögtönzés, a jól időzített bemondás - szállóigévé vált közöttünk.
Hétköznapokon a színészek is talicskát toltak, hordták a téglát
és a maltert, ásták a gödröt, árkot a többivel együtt. Estefelé ők is porosan,
izzadtan, hátrakulcsolt kézzel, lehajtott fejjel bandukoltak az őrökkel körülvett
menetoszlopban a munkahelyről a láger felé.
Majdnem minden pénteken estére filmet hozatott ki a városból
Liebermann. Vacsora után, mikor már kellőképpen besötétedett, az épület ablakmentes
nyugati falára vetítették nekünk.
Körülbelül húsz-harminc
vegyeskorú nő töltötte a férfiakkal azonos szinten kimért súlyos büntetését a
lágerben. Jobbára szintén ukránok, meg néhány orosz asszony, köztük kiváló színésznők.
Általában az volt a vétkük, hogy a német megszállás idején
irodákban dolgoztak, tolmácsként működtek, iskolában tanítottak. A színésznők
szerepet vállaltak az ellenség által patronált színházban.
A nők közül csak elvétve jártak ki egyesek a városba, valami
könnyebb munkára. Mosodában, fürdőben dolgoztak, a lakószobákat, irodákat takarították.
A konyhán, mely egyébként a nők kizárólagos birodalmának tekinthető,
csupa férfi dolgozott. Érthető, hisz a nagy kondérok, hordók között markos férfikarra
volt szükség.
Minden hétköznap reggelén
megnyílt a tábor nagy, kétszárnyas kapuja, a brigádok ötös sorokba rendeződve
vonultak ki rajta, munkahelyenkénti, előre meghatározott szigorú sorrendben.
A legtöbb munkást az üveggyárban foglalkoztatták. Szakmunkás
és segédmunkás brigádok hosszú oszlopban meneteltek az utca túlsó oldalán elterülő
gyártelepre, néhány percnyi távolságra.
A fémmunkások brigádjai a „Komintern” nevű gyárba jártak. Egy-két
brigádból álló csapatok a város különböző részén folyó építkezéseken dolgoztak.
A konzervgyár is igényelt néhány brigádot tatarozáshoz, kisebb építkezésekhez.
A romjaiból alig felépült gyár akkor még fejlesztésre nem gondolhatott. Minden
igyekezet arra irányult csupán, hogy a folyamatos termelést biztosítsák. Esetenként
vagonkirakodáshoz vittek oda munkásokat, ha nagyon sürgős volt, akár éjszaka is.
A napközben kihalt tábor alkonyatkor fokozatosan benépesedett.
A nyüzsgő emberek, mint kirajzott hangyák futkostak esti teendőik után. A brigádok
mentek vacsorára, jöttek az ebédlő felől. A fürdő környéke is mozgalmas volt.
Ha valaki gitárral, balalajkával vagy harmonikával a kezében
telepedett le a lépcsőfeljáratnál, vagy a virágágyak tövében lévő kispadon, rögtön
kisebb-nagyobb csoportosulás keletkezett körülötte.
Az ukrán lányok felvették hímzett népi viseletüket, kiültek
a fürdő közelében felhalmozott rönkökre és takarodóig énekeltek. Ez volt az esti
szórakozásuk.
Már egészen besötétedett, csak fehér blúzuk világított a homályos
udvaron, de még mindig népes hallgatóság vette körül a farakást, csak úgy a kavicsos
földre telepedve.
A számolásra hívó sínverés oszlatta el a szolidan szórakozó
csoportokat, s perceken belül kihalt lett a kopár udvar.
Számolás után pedig álomba merült mind a három emelet sokszáz
lakója.
Brigádunk a nyár elején,
május és június hónapokban a városon túl elterülő állami szőlőgazdaságban dolgozott.
Olyan jól hangzott, amikor reggelenként, a munkára történő
kivonuláskor a munkafelügyelő (narjádcsik) így szólította a kapuhoz brigádunkat:
–
Huszonhetes szőlészbrigád - a kijárathoz!
Szőlő ide, szőlő oda, bizony ez a finom gyümölcs csak brigádunk
elnevezésében szerepelt. Mire megérett volna a termés, arra már régen más munkahelyen
dolgoztunk.
A szőlőből nekünk csak a fáradságos telepítési munka jutott,
vagy a régebbi parcellákon a metszés, kötözés, kapálás.
Az 1946-os év katasztrofálisan aszályos esztendő volt. Nemcsak
Ukrajnát sújtotta az elemi csapás, hanem egész Közép-Oroszországot, Fehéroroszországot
egyaránt. A mezőgazdaság, a közellátás szempontjából rendkívül kedvezőtlen esztendő
súlyos következményekkel járt. Sajnos a későbbiekben mi, elítéltek is éreztük
közvetlen hatását ennek a természeti csapásnak.
Így adódott, hogy ezzel a herszoni nyárral kapcsolatban minden
emlékem, élményem napsugaras napokhoz fűződik. Egyszer sem áztam bőrig gyér ruházatomban,
s a szél sem futkosott egyik szakadáson ki, a másikon pedig be a kopott nadrágomon.
Állandóan meleg volt,sokszor túl meleg is, de annyit fáztam az elmúlt években,
hogy zokszó nélkül tűrtem a meg-megújuló hőhullámot.
Brigádunkat a szőlőgazdaságba két őr kísérte csupán, régi mintájú,
szuronyos puskákkal felvértezve. Napközben messze tőlünk, a tábla szélén ácsorogtak.
Ha megunták magukat és beszélgetni támadt kedvük, otthagyták
őrhelyeiket a tábla két szélén, és középtájon beszélgetéssel rövidítették a napot.
Bizony még az is megesett, hogy leheverésztek, csak a szuronyok
vége s a tányérsapka látszott a szőlőindák fölött.
Nyugodtan tehették. A brigád tagjai mind sorsukba belenyugodott,
józan emberek voltak. Senkitől sem kellett tartani, hogy esetleg szökésen törné
a fejét. Meg aztán napról napra vártuk a hírt, hogy hazamehetünk. Ki kockáztatta
volna testi épségét a bizonytalanért, amikor a remélt szabadulás, az amnesztia
órája bármikor bekövetkezhetett? (Szerintünk, álmaink szerint.)
A széles határban, a kéklő égbolt alatt szinte egy icipicit
szabadnak is éreztük magunkat. A brigádvezető utasításainak megfelelően tevékenykedtünk,
jöttünk mentünk a földeken korlátozás nélkül.
Olyan pihentető volt a szemnek, hogy se szögesdrót, se őrtorony
nem volt a láthatáron.
A földek végén húzódott az országút, akácfákkal szegélyezve.
Néha egy-egy magányos, sovány batyut cipelő vándor baktatott a város felé ráérős
léptekkel, vagy ponyvás teherautó porozott végig rajta.
Egyébként minden békés, csendes volt körülöttünk. Saját neszünk
zavarta csak a táj nyugalmát.
Sok fiatal volt a brigádban. Serény munka közben is folyt az
élcelődés, ugratás. Szaporábban, szívesebben mozgott a kéz, a láb, ha volt egy
kis hangulat.
Este úgyis sóhajtva aludt el mindegyik, a fiatalabbja is, meg
az idősebbek is…
A brigád motorja, heccmestere és élnótása egy Revorjuk nevű,
cigányképű ukrán volt. A szeme fehére huncutul villogott ki a fekete képéből.
Fáradhatatlan munkás volt, de közben mindig a kópéságokon járt az esze.
Vaszja Revorjuk a nyár derekán egy kevés ideig brigádvezetőnk
is volt, korábban a rabkórház szakácsa.
A másik ilyen mindenre kapható, vidám brigádtársunkat Szalternek
hívták. Zömök, izmos férfi volt. Revorjukkal együtt mindketten úgy harminc körül
járhattak abban az időben.
Revorjuk és Szalter csípős nyelvét mindenki magán érezte, de
rendszerint Gubart, a kötekedő, minden lében kanál moldvait szemelték ki az ugratás
szenvedő alanyául.
Gubar rendkívül éhes és kapzsi ember volt, könnyű volt felültetni,
ezért került gyakran a közröhej középpontjába. Szétálló, apró szemeivel gyanakvón
nézett körül minden köhintésre, kuncogásra: nem az ő kontójára készül-e itt valami?
Kicsiny, hegyes orrát idegesen húzogatta, szüntelenül szipákolt, még beszéd közben
is, összecsücsörített száját le-lebiggyesztve.
Bármily gyakori volt a tréfálkozás, nem durvult el soha, így
verekedéssé nem fajult a dolog. Ha a brigád kórusban röhögött, Gubar is vállat
vont és úgy tett, mint akinek szintén tetszik a dolog.
Elmúlt már az az idő, amikor a háború által felszított gyűlölet
szembeállította a különböző nemzetiségű, állampolgárságú elítélteket.
A szovjet elítéltek eleinte üldözték, verték a nyugati országokból
közéjük került sorstársaikat. Több mint egy évnek kellett eltelni ahhoz, hogy
lehiggadjanak, rájöjjenek: azok is olyan egyszerű emberek, mint az orosz vagy
az ukrán átlagember. A háború okozóit, a masszív, bolsevista propaganda által
gyűlöletessé tett, soha nem látott kizsákmányoló burzsujokat nem az idegenajkú,
eltérő felfogású fogolytársaikban kell keresni!
1946-ra úgyszólván elmosódtak a „nemzetiségi határok” az internacionalista
összetételű brigádokon belül. Az egyes emberek alaptermészetén, jellembeli tulajdonságain
alapult, hogy valaki beilleszkedett-e a kollektívába vagy sem.
Mikor a nap az ég pereméhez közeledett, és a brigádvezető sem
unszolt már további munkára, a szerszámokat egy halomba szórtuk (majd jön érte
az állami gazdaság kordéja), lehevertünk a szőlőtáblák közötti füves útra.
Az ukránok, Revorjukkal az élen halkan nótázni kezdtek:
Brigádunk legidősebb
tagjai közé tartozott egy Kotusevszkij nevű ukrán. Lehetett vagy ötven éves, de
nagyon munkabíró, szorgalmas ember. Inas, sovány karjaival mindig az élen haladt
a kapálásban.
Mivel a brigád gyengébbjei közé tartoztam, s a sor végén el-elmaradoztam
a kapálással, nem nagy becsben álltam Kotusevszkij előtt.
Persze közben megfeledkezett arról, hogy ő mezőgazdasági munkában
kierősödött, meglett korú ember, aki hazulról jelentős támogatást kap, gyakori
élelmiszerküldemények formájában.
Rólam mindezt nem lehetett elmondani. Vékony dongájú legény
voltam világéletemben, nem is szoktam meg a fizikai munkát. A lágerben pedig,
ahová alig tizennyolc éves koromban kerültem, be kellett érnem azzal, amennyit
a kisablakon kiadnak, azonkívül „se tüled - se hozzád!”
Valamelyik nap Kotusevszkij becsmérlően nyilatkozott a teljesítményem
felől. Nem válaszoltam, de minden erőm megfeszítésével szaporázni kezdtem a kapavágásokat.
Néhány forduló után az elsők között voltam, s hamarosan Kotusevszkijjel egy vonalban
kapáltam.
Észrevette az öreg, hogy le akarom hagyni. Még jobban nekilendült.
Igazság szerint az már nem kapálás volt egyikünk részéről sem, csak a földfelszín
enyhe sarabolása.
Ez így ment egészen délig. Nem maradtam le tőle egy tapodtat
sem. Nem szólt semmit Kotusevszkij, csak köpte a markát és rám-rámsandított. A
brigád tagjai megjegyzés nélkül szemlélték a sajátságos „párbajt”.
Alig vártam, hogy az ebédhozó kordé feltűnjön a tábla szélén,
és abba lehessen hagyni a munkát. Nem volt már erőm, csak vagdalkoztam összeszorított
fogakkal.
Még az ebéd sem ízlett, annyira kimerültem. Azt azonban elértem,
hogy Kotusevszkij ezentúl, ha jót nem is mondott, de lekicsinylő szóval többet
nem illetett engem.
Talán maga is elgondolkozott rajta, hogy a munkabírás és a
munkakedv több tényezőtől függ, mint egyszerűen a szorgalomtól vagy a lustaságtól.
Július első napjaiban
váratlanul áthelyezték brigádunkat a szőlőgazdaságból a Dnyeper-parti építkezésekhez.
Kisebb-nagyobb alapterületen láttunk neki fundamentumok ásásának.
Az alapozás befejezése után felcseréltük az ásót, lapátot malterkeverővel, kőműveskanállal.
Kőből raktunk falakat, az építő vállalat mérnökének felügyelete mellett.
Aztán, ahogy az ilyesmi gyakran elő szokott fordulni, be sem
fejeztük a megkezdett munkát, még nem is értettük, hogy mi akar lenni az építmény,
a folyópart egy másik pontján fogtunk újabb ásásba, újabb építkezésbe.
Az előző helyen megkezdett építkezést, alapozást mások folytatták
helyettünk. Esetleg hadifogoly brigádok vagy szabadok. Sőt néha lágerünk más brigádjait
vezényelték ki a munka folytatására.
A lágeri életben a gyakori munkahelyváltoztatás megszokott
dolog. Egyik nap ástunk, a másik nap szögesdrótot gombolyítottunk, utána pedig
kapáltunk valamelyik kolhozban. Ismét más alkalommal a Dnyeperen ringó uszályból
hordtuk ki a homokot az üveggyár kikötőjében.
Csak a szakmunkás, főleg a fémmunkás brigádok munkahelye volt
állandó. Persze a brigádokon belüli személyi változás a termelési érdekektől függetlenül
történt, ahogy a politikai tiszt jónak vagy biztonságosnak látta. A gyár főmérnöke
pedig rághatta a körmét, ha emiatt egy sürgős megrendelés teljesítése késett.
A partmenti építkezések időszakához fűződik Revorjuk egyik
legjobban sikerült ugratása. Céltáblája jelen esetben is a hiszékeny és kapzsi
Gubar volt.
Egy nagy pincehelyiség alapját ástuk a szakadékos partoldal
tövében.
Úgy hozta a véletlen, hogy Gubar ásója nyomán kifordult a földből
egy tallér nagyságú, sárgafényű pénzdarab.
Mohón kapott utána a moldvai. Ez a hirtelen mozdulat nem kerülte
el a közelben lapátoló Szalter figyelmét.
–
No, mit találtál, Gubar? - kérdezte.
Értelmetlen mormogás volt a válasz. Idegesen dörzsölte le a
pénzről a rátapadt agyagot, gyanakodva pislogott körül.
Szalter rögtön odaintette Revorjukot, és jelentőségteljes arcjátékkal
közölte vele, hogy értékes aranyleletet talált a szerencséskezű brigádtársunk.
–
Egészen biztosan arany! - szögezte le a tényt Revorjuk. Itt
valaha a törökökkel harcoltak őseink, valószínű akkoriban került a földbe. Mutasd
a pénzt!
A boldogságtól ragyogó aranyásónk vonakodva adta Revorjuk markába
a nagy rézpetákot. Mert, hogy réz volt, ahhoz nem fért kétség. A mintázás recéiben
látszottak a földdel keveredett zöld patina nyomai.
–
Ez csak arany lehet, de milyen súlyos! - bizonygatta Szalter
is, amikor átvette Revorjuktól a pénzt és egyik kezéből a másikba ejtette.
Gubar riadtan figyelte a rézpeták útját, és megkönnyebbülten
sóhajtott, mikor végre visszaadták neki.
Összecsődült az egész brigád a gödör alján.
A vélemények megoszlottak. Volt, aki őszintén erősítette, hogy
valóban aranyból készült az érme, mások pedig amellett törtek lándzsát, hogy közönséges
réz.
Revorjuk és Szalter jól tudta, hogy csak rézből verték a heves
vitát kiváltott leletet. Mégis ők bizonygatták a legélénkebben, hogy aranykincset
szorongat a markában az egyre jobban felidegesedő Gubar.
A csoportosulás nem kerülte el az őrök figyelmét sem. Erélyesen
integettek, füttyentgettek a domb tetejéről, hogy oszoljunk el, folytassuk a munkát.
A botrány elkerülése végett, a brigádvezető erélyes felszólítására
újra megfogtuk az ásónyelet szerteszét a gödör falánál.
Elítéltnek pénze, főleg aranya nem lehetett. Figyelmeztették
Gubart, hogy adja le a pénzt este a parancsnokságon. Annál is inkább, mert régészeti
leletnek minősíthető, és így még komolyabb elbírálásban részesül az eltitkolása.
Revorjuk ezzel szemben bizalmasan rábeszélte Gubart, hogy a
világért se adja le a pénzt. Az könnyen ráállt a dologra, mert nem volt szíve
megválni a „kincstől”.
Tovább duruzsolt a hiszékeny ember fülébe Vaszja, hogy adja
át neki, majd ő valakivel gyűrűt csináltat belőle a számára. Addig főzte-gyúrta,
míg a hiszékeny moldvai ráállt a dologra.
Teltek-múltak a napok, a gyűrű csak nem készült el. A pénzdarab
ott lapult valahol Revorjuk zsebében. Közben újabb és újabb határidőkkel hitegette
a rászedett embert, az ismeretlen „aranyműves” nevében.
A pénzét féltő moldvai pedig már széltében-hosszában kezdte
mesélni, hogy megrabolták, kicsalták tőle a kincset.
Időközben a brigádunkban mindenki meggyőződött már arról, hogy
az a pénzdarab, amely miatt Gubar álmatlanul hánykolódott a szalmazsákján - értéktelen
holmi, csak ő hitt benne rendületlenül.
Egyik este, amikor hazaérkeztünk a munkából, a kapuban várta
brigádunkat két nadzirátel, és teljes létszámmal a politikai tiszt irodájába kalauzolta
a társaságot. Egy tapodtat sem léphettünk félre.
A főhadnagy egyenkint hallgatott ki mindegyikünket, elsősorban
persze Gubart. Utána Revorjuk bemutatta a rézpetákot. Egybehangzóan vallottuk,
hogy aranyra nem is gondoltunk, csak tréfa volt az egész.
A politikai tiszt mérgesen elzavarta a brigádot, és meghagyta,
hogy máskor ilyen marhasággal ne szórakozzunk.
A rézpetákot ott fogta, nehogy megint felhajtást csináljunk
belőle.
Napokig ezen az eseten nevetett a tábor.
Munkahelyünktől nem
messze, egy elhagyott műhely épülete árválkodott, mállott vakolatú falával, egy
füves térség közepén.
Az építés vezetősége gondolt egyet, és belső átalakítással
ismét műhelyt akart berendezni az eddig elhanyagolt épületben. Falat bontottunk,
ajtónyílást vágtunk, gépalapokat romboltunk le, véstünk ki fáradságos munkával,
és újakat raktunk, betonoztunk a cementpadlóba ágyazva.
A malterhez a vizet két városbeli szabad asszony hordta nekünk
vödörszám a folyóból. A fiatalabbik asszonnyal gyakran eljött a vézna, nyolc év
körüli kislánya is.
Mikor már több napja ott dolgoztak, apránként megindult a beszélgetés.
A fiatalabbik asszonykáról kiderült, hogy a férje ott van a mi lágerünkben. Az
volt a bűne, hogy a háború alatt német fogságba esett.
Addig-addig tanakodtunk, míg Verbickij megegyezett a munkafelügyelővel,
és egy napra brigádunkból valaki az asszony férje helyett annak munkahelyére ment
ki, az pedig a mi brigádunkkal vonult ki.
Így sikerült létrehozni a házaspár néhány órás találkozóját.
A másik asszony vállalta, hogy aznap egyedül fogja hordani a vizet, a fiatal asszony
csak néha megy el, hogy az őröknek fel ne tűnjön a dolog. Mi pedig lehetőleg kevés
vizet fogunk használni.
Egy felfordított malterosládán beszélgették át a napot, a kislány
is velük volt.
Az asszony nem tudott semmit hozni a férjének, ellenkezőleg,
az ember adta át aznapi kenyerét nekik.
Brigádunk jobbmódú tagjai addig is segítették a szegény asszonyt
egy-egy darab kenyérrel, vagy bögre zsírral. Nehéz sorsa megindított mindenkit.
Mikor a férjet letartóztatták, mindenüket elkobozták. Mivel
nyáron, nyár elején történt a dolog, így sem az asszonyon, sem pedig a kislányon
vattásholmi nem maradhatott. Semmi nélkül maradtak a csupasz szobában, csak a
rajtuk lógó nyári ruha volt mindenük.
Munkát a férje miatt nem kaphatott, alkalmi munkából tengődtek.
Reggelijük, vacsorájuk tea volt cukor nélkül, ebédjük szegényes káposztaleves.
A szabadok kenyéradagja, amit jegyre adtak, fél kiló volt.
A két személyre a kiló kenyeret az asszony megkapta 9O kopejkáért, ami bagatell
összeg volt abban az időben. A bazárban az egyik fél kiló kenyeret el lehetett
adni 9 rubelért. Ebből a néhány rubeles árkülönbözetből pénzeltek, tengődtek a
kislányával egyik napról a másikra.
Szívszorító volt hallgatni, hogy így élnek emberek a szabad
világban, ahová mi annyira vágyódtunk!
És mindez azért, mert a férj a háború egy szerencsétlen percében
német kézre került…
Fogalma sem volt szegény asszonynak, hogy a tél beálltával
honnan szereznek meleg ruhát, tüzelőt? S egyáltalán miből fognak élni?
Bizonyára a férjének is elsorolhatta sok-sok gondját, baját,
mert az sűrűn könnyezett, mellrehorgasztott fővel.
Verbickij megígérte, hogy még néhányszor létrehozza ezt a találkozót
a házastársak számára, de hamarosan más munkahelyre kerültünk, s a vízhordó asszonyokat
elvesztettük szem elől.
Abban a ritka szerencsés
helyzetben voltam, hogy a lágerben élő nyolc magyar közül egy Ruga Ferenc nevű
budapesti fiúval ketten egy brigádba kerültünk.
Olyan jó volt, hogy valakihez tartoztam, és napközben is szólhattam
magyarul.
Az együtt töltött néhány hónap alatt Ferivel elválaszthatatlan
jóbarátok lettünk. Én május első felében kerültem ebbe a lágerbe, ő pedig május
utolsó napján. Együtt indultunk neki az emlékezetes herszoni nyárnak, melyre -
minden keserve ellenére is - fogságom évei közül a legszívesebben gondolok vissza.
Brigádvezetőnk rendszerint ugyanoda osztotta be munkára Ferit,
ahol én dolgoztam.
Ez nem csupán abból a gyakorlati elképzelésből fakadt, hogy
egymás szavát értve jobban végezzük a közös munkát. Inkább az volt a fő indok,
hogy nagyon hasonlítottunk külsőleg egymásra.
Nehezen tudtak megkülönböztetni bennünket.
Mindketten egyformán magasak, szőkék és szeplősek voltunk.
Feri ugyan egy árnyalattal zömökebb volt, mint én, ez azonban nem volt olyan szembetűnő,
s brigádtársaink minduntalan összetévesztettek bennünket.
Öltözékünk is egyforma volt. Kopott katonaruhában jártunk,
a fejünkön házi gyártmányú tányérsapka, amit Feri egy darab szövetből szabott
ki és varrt meg mindkettőnk számára.
Külső és öltözékbeli hasonlatosságunk mellett akadt köztünk
bizonyos természetbeli különbség.
Feri élelmes volt, talpraesett és ügyes. Az élelemszerzési
lehetőségeket ő kutatta fel, és aztán testvériesen megosztozott velem a zsákmányon.
Az élelemszerzés fogalma alatt most nem lopást értek, - habár
lágeri felfogás szerint az sem volt rendkívüli szenzáció.
Feri megismerkedett a konyha személyzetével. Ha alkalmas időben
csellengett a konyha vagy az ebédlő körül, néha csurrant-cseppent valami.
Ezen a téren én nagyon gyámoltalan voltam. Néha engem is megszántak
a lányok a mosodából, de ez ritkán fordult elő.
Mivel jobban beszéltem oroszul, azonkívül olvasni is tudtam,
kettőnk közül én voltam a tolmács és a hírszerző. A hivatalos elintéznivalók,
a brigádtársakkal előforduló viták lebonyolítása, a munkával kapcsolatos utasítások
pontos megértése reám hárult.
Ami aztán lélektanilag a legfontosabb: az én nem elhanyagolandó
feladataim közé tartozott a lágerben keringő, reménytkeltő híresztelések, értesülések
szerzése, továbbítása Ferinek, közös vigasztalásunkra.
A sok vaklármából, lágeri pletykából - melyeket mi abban az
időben tátott szájjal hallgattunk, és minden fenntartás nélkül boldogan elhittünk
- kettesben szövögettünk magunknak színes ábrándokat a hazatérésről!
Többen azt állítják, hogy a vigasztaló hírek rendszerint a
parancsnokság köréből szivárogtak le hozzánk, tudatosan, hogy a láger lakói türelmesebben
viseljék el sorsukat, ne kíséreljenek meg szökést, ne lázadozzanak - a közeli
békés szabadulás reményében.
Feri élelmességére
jellemző, hogy fogalmam sincs hogyan, de megismerkedett Liebermann szakácsnőjével.
No, nem kell mindjárt messzemenő következtetést levonni, huncut
hátsó gondolattal! A jólelkű szakácsnő nyolcvanon túl, vagy csak egy ici-picit
innen volt. És ha netalán a húszas életkort kerülgette volna velünk együtt, az
sem jelenthetett semmit. A káposztaleves kevés kalóriát ad a szoknyavadászathoz.
Az öreg anyóka valahol a földszinten levő kis konyhácskában
főzögetett a tábor parancsnokának - ahogy nekem Feri elmondta -, mikor az tartósan
el volt foglalva, s nem mehetett haza a családjához.
Hogyan, hogyan se Feri felfedezte a jó öreg szülét, az pedig
megsajnálta a mindig éhes fiút, és valahányszor főzött Liebermann számára, a maradékot
eltette Ferinek.
Esténként megjelent nála az én barátom. Hol volt maradék, hol
nem. Hol főzetett magának Liebermann, hol másfelé járt hivatalos elfoglaltságai
során.
Én magam az anyókát sohasem láttam, csak a kis piros zománcos
lábos gyors kiürítésében vettem tevékenyen részt, alkalomadtán.
Ott ettünk egyszer hamisítatlan töltöttkáposztát is. Jaj, de
boldogan kanalaztuk befelé! Egyáltalán nem számított, hogy a mindennapi menű is
reggel-este káposztaleves. Az más volt, egészen más!
Feri egyik este félrehívott
a fürdőépület mögé. Titokzatos mosollyal húzott ki a gimnasztyorkája alól egy
kis átnedvesedett papírcsomagot.
Kigöngyölgette a néhai cementzsák maradékát, és négy szép sózott
hal terült el egymás mellett.
–
Ma már úgy sincs kenyerünk, nincs mivel megenni, úgy gondoltam,
hogy legjobb lesz felfüstölni holnapra, - magyarázta útközben Feri, míg a fertőtlenítő-verem
felé tartottunk.
–
Hát ahogy akarod, - egyeztem bele vállvonogatva. És hol gondolod
felfüstölni?
–
Mindjárt! - csillapított a barátom.
A földhányással borított fertőtlenítő-verem tetején fakémény
emelkedett. Odamentünk a tetőre, és Feri egy előre elkészített drótra felfűzte
a halakat a szemükön keresztül.
Benyúlt a kémény nyílásán, és felerősítette a halakkal terhelt
drótot.
–
Holnapra ez olyan finomra füstölődik, hogy öröm lesz nézni!
- mosolygott elégedetten Feri.
Másnap reggel erősek voltunk, és nem néztük meg a füstölődő
halakat. Hadd maradjanak estig! Este a vacsora-kenyérrel a kezünkben odasompolyogtunk
a kéményhez.
Feri óvatosan kihúzta a drótot, ami gyanúsan könnyű volt. Négy
halzsíros folt jelezte, hogy honnan olvadtak le a halak, bele a tűzbe.
Feri mosolygós arca egyből megnyúlt, és csalódottá változott.
Egymásra néztünk, nagyot nyeltünk és utána harsányan elnevettük magunkat.
–
Micsoda szamárság! - csapott a homlokára Feri. Többet nem
füstölünk halat, az biztos! Inkább megesszük nyersen!
Egy kánikulai vasárnap
délután, amikor a láger majd minden lakója mélyen aludt az elsötétített szobákban,
halaszthatatlan sürgős ügyem támadt, és csak úgy, egy kis gatyában lementem a
hőségtől olvadozó udvar sarkában álló, fehérre meszelt deszkaépületbe.
Visszafelé jövet iparkodva kapkodtam mezítlábas lábaimat az
átforrósodott kavicson, hogy mielőbb a ház árnyékába érjek.
–
Hé, kölyök, gyere ide! - hallottam a kiáltást a konyha ajtaja
felől.
Felkaptam a fejemet. Semmi kétség, a néptelen udvaron nekem
kiáltott oda az egyik fehérkötényes szakács!
Odaszaladtam, hőségről, árnyékról teljesen megfeledkezve. Addig
a bajúszos, csontosképű konyhatündér egy kásáshordót penderített ki az ajtó elé,
melynek falán fürtökben lógott a kása. A déli maradék.
–
Nesze, kapard ki! - lökte elém a hordót.
–
De nincs kanalam! - sajdult fel bennem a kétségbeesés.
–
Kézzel bele ne nyúlj! - mordult rám, s hátat fordítva bement
a konyhába.
Megbűvölve néztem a hordó oldalára fagyott kását. Kézzel belemászni
nem mertem. Kanalat kérni szintén nem volt bátorságom a morcos szakácstól.
Nekiiramodtam, és felrohantam a harmadik emeletre. Felráztam
Ferit. Kanalat kaptunk és vágtáztunk lefelé, kettesével szökdelve a lépcsőkön.
Mire odaértünk, a kásás hordót tisztára kaparta három szerencsés
flótás, akik a föld alól bújhattak elő, a zsákmányt megszimatolva.
Ott álltunk megsemmisülve, kanállal a kezünkben.
A nyalakodók elsomfordáltak, a szakács ránk sem pillantott,
egykedvűen begurította a hordót a konyhába.
Akkor, ott azon az izzó napon, az épület tövében egy nagy fogadást
tettem: többet soha sem lépek egyet sem kanál nélkül. Még félre is kanállal a
zsebemben megyek ezentúl!
Hiába tartottam be a fogadalmat mindvégig, többet sohasem múlt
a potyakaja kanál jelenlétén vagy nemlétén…
Hogy is mondja egy magyar közmondás? „Egyszer volt Budán kutyavásár!”
Az élelemszerzés módjaként
kell említeni a koldulást. Persze itt megint nem a polgári értelemben vett koldusokra
kell gondolni, hanem a lágeri élet, a lágeri közösség legszegényebb, legelhagyatottabb
tagjainak ételpótlék szerzését jelenti módosabb társaiktól, akik bizony felesleggel
rendelkeznek.
A koldus lehetett eseteg tanár, katonatiszt, a „gazdag” pedig
a legtöbb esetben kolhozparaszt, vagy helybeli városlakó, aki jelentős támogatást
élvezett.
Az a bizonyos „koldulás” abból állt, hogy reggelizés, vacsorázás
idején, amikor a brigádok egymás után, sorrendben, meg-megújuló hullámokban ellepték
az ebédlőasztalokat, a kezükben tartott gőzölgő aluminium tányérokkal, az asztalok
körül portyáztak a nincstelenek és hontalanok, magyarok, németek, románok, moldvaiak,
sőt néhány orosz is.
Már kitapasztaltuk, hogy kik azok, akik hazulról olyan mérvű
támogatást kapnak, hogy a lágeri löttyöt nem eszik meg, vagy csak belekanalaznak.
Igyekeztünk diszkréten követni, s a szeme előtt kóvályogni,
hogy amikor unottan felemeli az egyáltalán nem ínycsiklandó, de a mi éhes gyomrunknak
mégis kívánatos tányérról a tekintetét, bizonytalan pillantása ránk tévedjen,
és odaintsen.
Boldogan vettük át az ételmaradékot, rivális koldustársaink
irigy tekintetétől követve, akik e csatavesztés után egy újabb „grófot” vettek
szemügyre, egymás mellé, elé tolakodva, helyezkedve a gyorsan cserélődő brigádok
forgatagában.
Azt szerettük a legjobban, mikor a női brigádok jöttek reggelizni.
Azok még finnyásabbak voltak, mint a férfiak. Bővebben osztogatták az ételt, nem
kellett szinte közelharcot vívni egy-egy tányér maradékért. Nem volt meddő időtöltés
az asztal végénél ácsorogni. Nem kellett attól félni, hogy míg ott bámulok esengve,
addig a másik asztalnál elmulasztok egy biztos lehetőséget.
Engem különösképpen szerettek a nők. Nem voltam szemtelen,
s nem néztem ki a szájukból a falatot.
Bizony egyik-másik koldustársam olyanformán nézett rájuk: „Mit
zabáltok már annyit, hagyjátok abba, s ide azokkal a tányérokkal!” Szinte sértésnek
vették, morogtak érte, ha valamelyik éhesebb nő (hisz azért közöttük is akadt!
) csak a tányér alján hagyott valamit, vagy - Uram bocsá' - kikanalazta az egész
levest!
Nem fixíroztam sohasem feltűnően a nőket, csak néma jelenlétemmel,
tétova ténfergéssel jeleztem, hogy türelmesen várok kegyeikre.
Rendszerint odakiáltottak: - „Eh, pacán, igyi szudá!”
Ekkor néztem fel, és a felém fordított tekintet irányába tolakodtam
dühösen morgó társaimon keresztül, néha még egy-egy alattomos oldalbavágást is
eltűrve.
Egyszer Boza Pista, egy Pest megyei parasztfiú, aki szintén
az erőszakosabb koldusok közé tartozott, jól ellátta a bajomat.
–
Rosseb az ájtatos pofádba! - rontott nekem, amikor az általa
kiszemelt, s szerinte megérdemelten strázsált leves tulajdonosa az ő háta mögül
engem szólított oda.
Mikor a levest átvettem, úgy felugrott, hogy elvágódtam a kihülőfélben
lévő levessel együtt.
Igen rosszul estem, mert a levest is meg akartam menteni. Hasztalan.
Az lett a vége, hogy a leves végigfröccsent a gimnasztyorkámon, én pedig a könyökömre
estem, és sokáig alig tudtam mozdítani megkékült karomat.
A felháborodott nők dühösen kergették el a közelből Bozát.
Rettenetesen szégyelltem magam a kínos jelent miatt. Köröskörül mindenki tudta,
hogy honfitársak vagyunk.
A dolguk végeztével elvonuló nők újabb levest nem adhattak
kárpótlásul, s én kárvallottan oldalogtam el az asztalok környékéről. Egészen
elment a kedvem ezen a reggelen a további ténfergéstől.
Szomorúan panaszkodtam el útközben Ferinek nagy bánatomat,
míg a munkahely felé bandukoltunk. Nagyon haragudtunk Pistára a levesért is, meg
főleg azért, hogy két magyarnak kellett idegenek szeme láttára hajbakapni egy
tányér levesért.
Mint már futólag említettem,
brigádunk az épület harmadik emeletén, a délre néző szobák közül kettőben kapott
elhelyezést.
Kissé furcsán hangzik, de egész idő alatt, míg ott voltam,
csak a harmadik emeleten jártam.
Minden emeleti folyosónak külön őre volt. Egy-egy pópa őgyelgett
szüntelen a lépcsőfeljárat tájékán. Öregecskék voltak a hosszú hajú, dús szakállú
pópák, de mégis olyan jó megfigyelők, hogy rögtön kiszűrték a betolakodót, ha
nem az általuk őrzött folyosón lakott. Amint a folyosóra lépett, máris zavarták
vissza a lépcsőházba a tilosba tévedt látogatót.
Ez a szigorú közlekedési tilalom különösebb megkötöttséget
nem jelentett számomra, csupán annyit, hogy a lágerben élő néhány magyar bajtársammal
csak az udvaron találkozhattunk. A brigádszálláson nem látogathattuk meg egymást
az éber pópák miatt. Ezért is nem ismertem az épület beosztását, a brigádok elszállásolását.
Hát nem is volt fontos.
Júliusban, többszöri brigádvezető változás után egy Verbickij
nevű fehérorosz legény került a brigád élére. Fiatal, 22 éves, szerény modorú
fiú volt, de ennek ellenére fegyelmet tudott tartani közöttünk.
Verbickij a tehetősebb ukránokkal lakott együtt a nagyobbik
szobában, azokkal, akik hazulról rendszeresen támogatást kaptak. Ez így volt rendjén.
A brigádvezető sem élhet meg a levegőből, vagy a konyhán kikunyerált ráadáslevesből.
A mi kis szobánk nyolc fekhelyén a brigád szegényebbjei, és
az egyéb nemzetiségűek húzódtak meg.
Az ajtó melletti felső fekhelyre kerültem. Az alsó helyet,
- az idősebb jogán - Feri foglalta le. Hisz egy teljes fél esztendővel öregebb
volt, mint én! Én még nem voltam húsz éves, ő pedig már elmúlt.
Általában mindenki úgy ügyeskedett költözködéskor vagy új lágerben,
hogy alsó helyet szerezzen magának. Én magam jobban szerettem a felső fekhelyet.
Sohasem tülekedtem az alsó helyért, mivel világosabb, levegősebb
az emeletes ágyak tetején. Felettem már nem fészkelődött senki, nem szórta a fejemre
a szalmatöreket, nem lógatta az arcomba a lábait.
Az a mennyezet alatti fekhely volt az én kis otthonom, birodalmam,
mindenem, ahová esténként vagy munkaszüneti napokon felkuporodtam.
A durva szövésű, szúrós szalmazsákon álmodtam ébren is, álmomban
is a szabadságról, az otthonról, Magyarországról! Ott ábrándoztam a nagy darab
kenyérről, és a teli tányér köleskásáról.
Ami után nappal csak vágyakoztam, az minden éjjel megvalósult
valóságszerűen tiszta álmaimban. Otthon voltam. Láttam a szüleimet, kis öcsémet,
a csendes udvarunkra hűs árnyat borító nagy diófákat.
Sok finomat ettem a hófehér damasztabrosszal leterített asztalról:
süteményeket, kalácsot.
Álmomban néha felmerült bennem a gyanú: vajon valóság-e ez
a sok jó, vagy talán csak álom? Minden olyan világos volt és logikus, mint az
életben. Megnyugodtam. Jóleső érzés öntött el, hogy igazán itthon vagyok, beteljesedett
minden vágyam!
A jótékony álom feloldotta azt a szorongó érzést, amit az idegen
ország, idegen ajkú és érzelmű környezet, a kiszolgáltatottság, nélkülözés és
bizonytalanság táplált bennem.
A hajnali ébresztő kongó-bongó sínverése fájdalmasan hasított
bele a szívembe. Hirtelen felébredve rémülten döbbentem rá, hogy mégis, mégis
csak álom volt az egész!…
Olyan dermesztő volt az eszmélés, olyan keserű volt a csalódás…
Jaj, de nagyon vágytam haza! Belső láz égetett… Sokszor elbódított a mardosó honvágy!…
Szinte az eszemet vette a magyar tájak, a magyar szó, a magyar közösség utáni
csillapíthatatlan vágy…
Nem lehet szavakkal leírni, holt betűkkel érzékeltetni azt
a felsajduló fájdalmat, gyötrődést, amit éreztem, mikor ezt a kis dalt ismételgettem
magamban arcra borulva, összeszorított fogaimon át morzsolva:
„Csak még egyszer tudnék hazamenni! Nem kell nékem a világon
semmi…”
Napközben a reális valóság, a kijózanító világosság, a nehéz
munka, a rekkenő hőség, a brigádtársak élcelődése, zsörtölődése háttérbe szorította
a távoli otthon délibábos képét. A sorsukba beletörődött vagy beletörődni látszó,
mindenáron feledni vágyó emberek tereferéje, nyüzsgése tompította a fájdalmat.
De amikor eljött az este, és fáradtan elnyúltam a sötét szobában,
az emeletes ágy tetején, fejemre húztam a vattáskabátot, hogy kirekesszem a külvilágot,
- megint megrohantak az emlékek, s nyomukban a mardosó honvágy…
A jótékony álom könnyített csak néhány órára súlyos terhemen,
hogy aztán az ébredés ismét a szörnyű valóságba taszítson újból és újból, napról
napra.
Vasárnaponként a reggeliosztás
után megszámlálták a tábor lakóit, és utána délig ki-ki a maga módján töltötte
idejét a drótkerítésen belül.
Felcsendültek a hangszerek, másutt frontélményeket meséltek.
Az álomszuszékok végignyúltak a szalmazsákon, egyesek nekiültek levelet írni,
szaporán pislogva a maguk elé tett fényképekre.
Az én szórakozásom a ruhafoltozás volt a szalmazsák tetején
kuporogva, no meg az írocskálás. Szedett-vedett cementeszsák darabokra róttam
a sorokat, esetleg rajzolgattam, ami eszembe jutott, hogy az írást el ne felejtsem.
Tövig elírt ceruzacsonkjaim voltak csupán, amivel brigádtársaim ajándékoztak meg
időnként, látva az írás iránti vonzalmamat.
Ha elzsibbadt a lábam a mozdulatlan kuporgásban, akkor végignyúltam
az ágyon, és nagyokat aludtam az udvarról felhangzó zsivaly, a folyosón, a szobában
mászkáló társaim zajongása ellenére. Fáradt voltam, nem zavart a lárma. A heti
munka után jólesett a kis elernyedés.
A táborban volt mód újságolvasásra is. A lépcsőfeljárat előtt
egy beüvegezett szekrényben minden nap kifüggesztették a helyi, ukrán nyelvű újságot.
Főleg vasárnap időztem hosszabb ideig a vitrin előtt.
Szorgalmasan betűzgettem a számomra még nehezen érthető szöveget,
hisz az írás és az élő nyelv között ukránban oly nagy a különbség, hogy sokszor
hosszas fejtörés után jöttem rá, milyen fogalmat takar, amit olvasok.
A napi hírek között először mindig azt kerestem, hol láthatom
meg BUDAPEST nevét. Mohón olvastam a magyar városneveket, betűzgettem a furcsa
fonetikával átírt magyar személyneveket.
Oroszul csak a társaim által cigarettapapírnak használt újságdarabokon
olvashattam, amikor kölcsön kértem tőlük egy kis időre.
Magyar könyvről, újságról szó sem lehetett, minden olvasási
igényemet alkalmi orosz szövegekből elégítettem ki, ahogy tudtam.
Szenzációt jelentett számunkra, magyar szóra és betűre kiéhezett
számkivetettek számára, amikor Dodek Dezső, egy bajai egyetemista valahol szert
tett egy „Ferenc József” keserűvizes üvegcímkére.
Áhítattal olvastuk a használati utasítást, az orvosi javallatokat
a gyűrött, piszkos cédulán. Százszor elolvastuk a magyar szavakat, melyeknek a
népes táborban rajtunk kívül senki számára nem volt értelme. Mondanivalója komikusan
távol volt tőlünk. A magyar betű, a magyar szó varázsa feledtette velünk, hogy
eredményes hashajtásról van szó, meg egyéb gyomor- és bélbántalmakról.
Irigykedve néztem, mikor Dezső féltőn visszasüllyesztette a
nadrágzsebébe az óvatosan összehajtogatott cédulát: miért nem volt nekem olyan
szerencsém, hogy én találtam volna meg az utóbbi évek egyetlen magyar nyelvű írását,
amit fogságba esésem óta láttam!
Vasárnaponként délután
a város felől szállingózni kezdtek a látogatók egyesével, kettesével, csoportosan.
A politikai elítélteknek nem engedélyezték, hogy hozzátartozóikkal
találkozhassanak. A városban lakó, vagy a környékbeli vidékekről bejött hozzátartozók
munkaszüneti napokon közel merészkedtek a drótkerítéshez. A rabok pedig belülről,
tisztes távolságról kémlelték, lesték: kinek jött vendége? Eljön-e a család?
Integetéssel, jelbeszéddel, néha egy-egy merész kiáltással
közölték egymással mondanivalójukat, amit levélre nem lehetett bízni vagy sürgős
volt.
A kerítés két oldalán megható jelenetek játszódtak le ilyenkor.
Az apák könnyezve integettek gyermekeiknek, akik édesanyjuk
szoknyájába kapaszkodva ácsorogtak a tűző napon. Tétován keresték a tekintetükkel
a sok egyformán kopasz ember között: vajon melyik az ő édesapjuk?
Mivel az ítéletet minden esetben titkos bírósági tárgyaláson
hozták, a hozzátartozók nehezen, vagy sohasem tudták meg, hogy szeretteiket hány
évre ítélték.
Sokan ott tudatták feleségükkel vagy édesanyjukkal, hogy hány
évet kaptak. Mikor mindkét kezüket felmutatták a tíz ujjukat kinyújtva, hangos
zokogás volt a válasz onnan kintről. Amidőn a remegő kéz a tíz fölé még ötöt vagy
újabb tizet mutatott, a hajukat tépték az elárvult asszonyok.
Tavasszal került a lágerbe a herszoni börtönből egy idegenbe
szakadt hazánkfia, Szendrey József.
Az 1919-es proletárforradalom bukása után menekült először
Ausztriába, majd 1923-ban onnan a Szovjetunióba emigrált. Különböző vezető állásokat
töltött be. A második világháború kitörésekor Herszonban lakott, gyárigazgató
volt.
Felesége meghalt a háborús események során, s magára maradt
6 éves kisfiával, Gézával.
A háborúból kifolyólag valami félreértés áldozata lett, tíz
esztendőre ítélték.
Mikor letartóztatták 1946 februárjában, a kisfia egyedül maradt
az üres lakásban.
Józsi bácsi belesápadt, megőszült a történtekbe. Sokat kesergett
a kisfia miatt. Gyötrődve találgatta, hogy mi lehet vele? Világgá ment, vagy menhelyre
vitték?
A börtön világa addig sem volt ismeretlen Józsi bácsi előtt.
1936-1937-ben - Jezsov idején - 22 hónapot töltött vizsgálati fogságban, mire
ártatlansága kiderült.
Az egyik vasárnapon már késő délutánra járt az idő, mikor együtt
nézegettük a ház tövéből a látogatók és az elítéltek illegális találkozását a
kerítés két oldalán, hallótávolságra egymástól. Szerencsére a parancsnokság bizonyos
fokig szemet húnyt a nyüzsgés felett, csak ha a rokonok már túl közel merészkedtek,
akkor hessegették el őket a láger mellett vezető út túlsó oldalára.
Ahogy ott nézelődtünk, beszélgettünk, egyszercsak észrevette
Józsi bácsi, hogy a szomszédasszonya kézenfogva vezeti a kis Gézát.
Tüstént közelebb mentünk mi is. Odakiáltott az asszony, hogy
nyugodjon meg, amíg ki nem szabadul, a gyermeknek gondját fogja viselni.
Szegény ember kezeibe temette az arcát, és úgy zokogott. Én
is könnyeztem mellette.
Ezután minden vasárnap megjött a kis Géza a jószívű ukrán asszonnyal.
Sajnos Józsi bácsit hamarosan elszállították máshová.
Még azt megérte lágerünkben, hogy hosszas kérvényezgetés után
tíz éves ítéletét ötre leszállították, s így már 1951-ben szabadulhatott.
Többet sohasem hallottam róla. Azóta Géza megnőtt, de vajon
hazatért-e hozzá megtört, ősz édesapja?
A nyár folyamán a láger
létszámában, összetételében többször következett be változás. A zsúfolt börtönökből
mindig újabb szállítmányok érkeztek. A feltöltődő létszámot ismeretlen, távoli
vidékekre irányított menetoszlopok apasztották időnként.
Az etápokkal erősen meggyérült az amúgy is kis magyar létszám:
a nyolc közül öten maradtunk.
Májusban alakult brigádunk arculata is többször változott.
Elbeszélésem idejében, szeptember hónapban talán tízen voltunk az eredeti létszámból.
A távozó etápok mindig nagy nyugtalansággal töltöttek el bennünket.
Attól rettegtünk, hogy a titokzatos úti cél, amely egymás után szívta fel a rabok
százait - messze Északot, az ijesztő hangzású Szibériát jelenti.
Szívszorongva hallgattuk, amikor olvasták a névsort a soron
következő szállítmány útnak indítása előtt. Megkönnyebbülten sóhajtottunk, ha
az olvasás végére értek, és sikerült kimaradni az etápból.
De meddig? Mikor jön az a végzetes, elkerülhetetlen óra, melyben
ebből a türhető éghajlatú városból a jeges leheletű Szibériába indítanak, ahonnan
nincsen talán visszatérés sem.
A jövőtől való rettegésben szökést csak egy fiatal ukrán legény
kísérelt meg, Zsenya.
Homokbányában dolgozott brigádjával tettének elkövetése napján.
Egy óvatlan pillanatban hirtelen kikapta az elbámészkodott őr kezéből a puskát,
s elszaladt vele. Üldözőbe vették, s mikor már bekerítették, nem volt menekülés,
agyonlőtte magát a zsákmányolt fegyverrel.
Alig ült el a tragikus esemény okozta szenzáció szele, holtan
találtak egy fiatal fiút a padláson. Felakasztotta magát. Búcsúlevelében végzetes
tettét az elviselhetetlen rabsággal indokolta.
Pár nap múlva követőre akadt. Barátja a munkahelyen akasztotta
fel magát, egy félreeső zúgban. Mire felfedezték - halott volt.
Nagyon megülte a kedélyeket ez a gyors egymásutánban bekövetkezett
hármas haláleset. Azt suttogták, hogy ez nem valami jónak az előszele.
Rossz előérzet, vak rémület vett erőt mindenkin. Valami nagyon
rossznak a bekövetkezésétől rettegett a tábor minden lakója. Valami lógott a levegőben,
de nem tudta senki, hogy mi. A szűnő meleg, a reggeli ködök komor sejtelmekre
hangolták a rosszat sejtő rabok szívét.
Legbensőbb gondolatainkban ugyan ott pislákolt a reménység
lángja, hogy előbb vagy utóbb fény derül befeketített múltunkra. Még mindig bíztunk,
hogy ártatlanságunkat elismerve szélnek eresztenek mindenkit, merre a szíve vonzza.
Egy másik csüggedt hang pedig azt súgta, hogy nem ilyen könnyű
a megoldás! Még sok minden vár reánk, amíg felvirrad a szabadság napja!…
Esetleg a sírgödör, a feledés.
1946. szeptember 16.
1946. szeptember l7.
|
|
|